Frauenlyrik
aus China
楚妃怨 |
Klage der Konkubine aus Chu |
梧桐叶下黄金井, | Unter den Blättern des Wutong Baumes steht ein goldener Brunnen |
横架辘轳牵素绠。 | Die Winde am Querbalken zieht ein weißes Seil herauf |
美人初起天未明, | Die Schöne ist aufgestanden bevor die Sonne scheint |
手拂银瓶秋水冷。 | Ihre Hand streicht über die silberne Flasche, das herbstliche Wasser ist kalt |